Friday, October 27, 2006

A la entrada de la Plaza Roja se encuentra la estatua del Mariscal Zhukov, condecorado dos veces con la Orden de la Victoria y cuatro veces Héroe de la Unión Soviética (entre otras). De noche, tiene unos reflectores que le iluminan y proyectan una sombra sobre el edificio que tiene detrás, y que alberga la puerta de entrada-salida a la Plaza Roja. No conozco la versión oficial de este hecho, pero a mi me parece que esta sombra da la sensación de que Zhukov está permanentemente dirigiendo el desfile de la victoria en la Plaza Roja, y que las tropas van a seguirle a continuación.

By the entrance to the Red Square we can find the statue of Marshall Zhukov, twice condecorated with the Order of Victory and four times Hero of the Soviet Union (among others). At night it is illuminated with spotlights and they cast a shadow over the building behind the statue next to the main gate to the Square. I don't know if this is made specially, but to me it gives the impression that Zhukov is permanently guiding the Victory Parade out of the Red Square and that the rest of the Red Army will follow him.


Prestad atención a la sombra de los pies del caballo, que tocan el suelo, como si estuviese cabalgando. Y tambien ved que la sombra del culo del caballo está en la pared del edificio contiguo, lo que no sé si estaba en los planes del que diseñó el truquito este.

Look at the horse's feet shadow, touching the ground, as if it would be riding. Also notice that the shadow of the horse's ass is on the other building, which I am not sure was in the designer of this trick's mind when he thought about it.

Primer plano de la sombra del culo del caballo.

Close shot on the horse's ass shadow.


Y el ángulo inverso de la jugada, con Elena sacando la misma foto que yo al mismo tiempo (que eran las 7 de la madrugada)

And another angle of the same shot, with Elena shooting the same pic than me at the same time (which was 7 in the morning)



Wednesday, October 25, 2006

Me in Moscow!! In Revolutsia Ploshad, with Marshall Zhukov in the background, long hair and very sleepy. In a very nice photo taken by Elena, who was very sleepy too next to me.

Este soy yo en Moscú. Estoy en Revolutsia Ploshad con el Mariscal Zhukov en el fondo, con el pelo largo y mucho sueño. Esta foto tan buena la sacó Elena que estaba a mi lado, también con mucho sueño.

Moscú de nuevo
Again Moscow

Ayer tuvimos que ir a Moscú a hacer unos papeles al consulado español. Pasamos la noche en uno de esos horribles coches-cama de los trenes rusos (sin dormir ni un segundo), con dos gordos roncando durmiendo en el mismo compartimento, y llegamos a Moscú a las 6 de la mañana. La estación a donde llegamos fue Leningradsky, famosa en España desde el reportaje de los niños sin hogar que viven en ella. Ya pondré fotos, pero ahora es demasiado triste pensar en eso. Como estábamos citados a las 11, tuvimos tiempo de dar un paseo, hacer muchas fotos, y pasar sueño por la calle. No quiero poner las fotos típicas de Moscú, sino algo menos conocido, a ver si os gustan, seguiré poniendo más a lo largo de la semana.
Yesterday we went to Moscow to sort out some paperwork at the Spanish consulate. We arrived by train, in one of those horrible sleeping carts with two Russian fat bastards snoring in our compartment, did not sleep, of course, and got there quite early, 6 in the morning. We arrived to Leningradsky station, notorious for the homeless children living in it. No pics of that for now, ok? As we had our appointment at 11, we had time to go for a walk, take many pics and be sleepy on the street. I don't want to post typical pics of Moscow, but something less well-known. I hope you like them, I will keep posting along the week.

Justo al lado del Kremlin hay un parque con fuentes y estatuas dedicadas a fábulas populares. Estos caballos no sé si son de fábula o de adorno, pero son bonitos.
Right next to the Kremlin there is a park with fountains and statues dedicated to popular tales and stuff. I don't know if these horses are from a tale or not, but they are nice.

Este pájaro es de una fábula, pero no recuerdo exactamente de cuál, agradecería algo de ayuda. No sé si es el faisán de oro, o el pájaro de fuego o el pavo de noséqué... pero mola.

This bird is from a tale, but I just can't remember from which one... the golden pheasant, the firebird, the peacock of whatever... help would be appreciatted here.

El fundador de la ciudad de Moscú hace ochocientos años largos. Yuri Dolgoruki, lo que en español significa Yuri Manoslargas. Lo de la corrupción se ve que es una costumbre arraigadilla.

The founding father of the city of Moscow, Yuri Dolgoruki, or in English, Yuri Longhands. It seems corruption is a rooted thing here.

Ok, this one is quite typical, but the pic came out so nice that I just wanted to post it. It was like 7:35 in the morning when I took it.

Esta es más típica, pero me salió tan bien que me apetecía ponerla. Eran como las 7:35 de la madrugada cuando la saqué.


Mañana tenemos intención de ir a ver algún partido del Abierto de Tenis de San Petersburgo. A Robredo lo eliminaron en primera ronda, claro, pero con suerte veremos algo interesante. Aún así espero poner alguna fotito más.

We are planning on going to see a mach of the SPB Tennis Open tomorrow. The spaniard Robredo was knocked out in the first round, but hopefully we will see some cool match. Even so, I expect to post more pics tomorrow evening.

Sunday, October 22, 2006

SUSHI EN RUSIA

RUSSIAN SUSHI

Un grupo de turistas españoles entra en un bar-restaurante de San Petersburgo. Parece el comienzo de un chiste, pero no lo es. Continúo. Un grupo de turistas pijos españoles entra en un bar-restaurante del centro de San Petersburgo. Entran hablando a grito tendido, fumando, riendo a carcajadas, como buenos españoles, con sus camisas-polo blancas y pantalones cortos ellos, y camisas con pañuelito o jersey al cuello ellas. Y se sientan agrupando las mesas para estar todos juntitos y demostrar lo buenos amigos que son, volviendo loca a la guía turística rusa que intenta en vano conducir el rebaño. El cabecilla del grupo, el pijo estándar de treinta y tantos con su polo y sus pantalones cortos, calcetines blancos hasta las rodillas y gafas, se encarga de recoger el dinero para pagar la cuenta. El “bote’, vamos. Maldita costumbre española de que todos pagan lo mismo aunque algunos no beban vino ni tomen postre. Pero divago... Recoge el dinero, y se acoda en la barra de sushi cercana a su mesa a contarlo mientras charla distraídamente con la pareja (de cincuenta y tantos, pijos) más cercana a él. Ha reunido quinientos euros, o sea, unos seiscientos y pico dólares, recalca. Probablemente suficiente par pagar la cena. Claro, siempre y cuando los cambies a rublos, lechón, que es la moneda de curso legal del país.
Así que, satisfecho con su conversión a dólares, pasa a preguntarle a la camarera, en un inglés de “Jom Inglish”:

- Jaf yu got a envelop? (En espanish ¿tiene una sobre?)

La camarera le mira perpleja. Responde en un inglés bastante mejor que el del pijo, que no entiende. Para ser justo con el pijo, diré que al menos no siguió la costumbre española de gritar cuando alguien no entiende el idioma que está hablando. Se limitó a repetir lo del envelop sin gritar.

La camarera, seguía sin saber lo que es un envelop. Se lo pregunta por tercera vez, esta vez blandiendo el fajo de billetes de euro frente a su cara. La camarera debía pensar que todos estos años había estado equivocada, y que nuestra moneda se llama envelop y no euro.

La pareja de pijos de cincuenta y tantos, le pregunta al pijo de treinta y tantos, que qué quiere. Les explica que quiere un sobre para guardar el dinero porque si no lo va a perder. Fue en este momento cuando yo, que por cierto, estaba sentado para desgracia mía en la mesa contigua, tuve el placer de enterarme de por qué leches estaba allí impidiendo que disfrutásemos de nuestro maki, que era el motivo principal de que hubiésemos visitado ese restaurante aquella tarde.



Vuelve a la carga con lo del envelop. La camarera, sigue perpleja. Entonces, su cara, la del pijo, se ilumina. Ha encontrado la solución perfecta para que esta camarera que no sabe hablar español ni sabe lo que es un envelop, comprenda lo que ha estado explicando tan claramente durante varios minutos. Saca su billetero. Y poniéndolo delante de la cara de la camarera, muy lentamente introduce en ella los billetes de euro mientras repite la palabra envelop. La camarera sigue perpleja. El pijo explica a la pareja (de pijos) con voz de incredulidad, que está imitando el gesto de meter los billetes en un sobre para que la camarera lo comprenda. Pero no da resultado. La señora de la pareja tiene la idea de enseñar a la camarera unas cuantas tarjetas postales para que así sea más claro que la pobre chica entienda lo que tan claramente estaban explicando, que querían que la camarera de una barra de sushi les sirviese un sobre de papel.

Así que el pijo coge las tarjetas que le ofrecen los otros pijos, y pone el dinero entre las tarjetas. Sigue repitiendo la palabra envelop. La pobre camarera hubiera tardado menos en matricularse en un curso de español y aprender la palabra sobre que en entender la explicación del pijo.

Como la pobre tampoco tuvo la idea de lo del curso de español, el pijo prosiguió con su explicación. Toma una servilleta de papel (amarilla), y envuelve las tarjetas postales, recalcando la palabra envelop. Pero no da resultado, y la chica, que tenía que trabajar, y no estar allí jugando al Pictionary o cómo quiera que se llame el juego ese, se marcha.
Los tres pijos de distintas edades se quedan muy decepcionados, porque no han conseguido el sobre para guardar el bote, y al final ha tenido que guardar los billetes en su billetera, o sobre simulado, donde corría el riesgo de perderlos. Y mientras se retiraba de la barra, comentaba las pija:

-Pues vaya país, ¿es que no usan sobres o qué?

Pues sí que los usan, pero los compran en las papelerías o en la oficina de correos, no en una barra se sushi, señora.
El cocinero simpático y muy bueno de la barra de sushi.
The nice and really good cook at the sushi bar.
La barra de sushi. The sushi bar.
El sushi. Sushi.

A group of Spanish tourists walk into a restaurant in Saint Petersburg. It sounds like the beginning of a joke, but it is not. A group of posh Spanish tourists walk into a restaurant in the center of Saint Petersburg. They came in speaking really loud, smoking, laughing hard, as good Spaniards, with their white polo shirts and shorts the guys and shirts with a silk scarf or a sweater over the shoulders the girls. They seat down pushing all the tables together to be very close and show how good friends they are, driving the Russian tour-guide who tries pointlessly to shepherd them, crazy. The head of the group, a thirty-something standard poshy in his polo shirt and shorts, white socks up to his knees and glasses, collects money to pay for the bill. The traditional Spanish “bote”, a damn unfair way of splitting the bill in equal parts between everybody around the table even if some of them did not drink wine nor had dessert. But I digress... He takes the cash and uses the nearby sushi bar to count it while he chats with a couple seating next to him (fifty-somethings, poshys) He collected five hundred euros, some six hundred and something dollars, he says. Probably enough to pay for the bill. That is, if you exchange them to rubles, butt-munch, the legal currency in this country.
So, totally satisfied with his conversion, he asks the waitress, in English: (Because until now, everybody was speaking Spanish, and hence the point of this tale, of me, a Spaniard living in Saint Petersburg. This may be not so funny now for my English-speaking readers. I trust you will forgive me)

-Have you got a envelope? With strong posh Spanish accent.

The waitress is astonished. She replies in English too, better than the Spanish poshy, that she does not understand. To be fair, I must say that the poshy Spaniard at least did not follow the typical Spanish tradition of continuing repeating the same thing, but screaming, in the hope that the louder you scream, the easier it will be for the other person, who does not speak your language, to understand what you are saying. He just continued repeating.

The waitress still did not know what an envelope is. He asks again, this time showing her the bank notes in front of her face. She probably thought she had been wrong all these years, and the currency is called envelope and not euro.

The couple of fifty-something poshys ask the thirty-something what he wants. He explains that he wants an envelope to put the money inside, or he will loose it. This was the unfortunate moment in which I also realized what was going on, because the reason why I was unlucky enough to be seating next to them that evening is that we went to the sushi bar to have some maki.

He strikes back with the envelope. The waitress still in awe. Then, his face lights up. He found the solution to make this dumb Russian waitress who cannot speak Spanish, and does not know what an envelope is, understand what he was explaining so clearly for several minutes. He takes out his wallet, and very slowly, puts the money inside, while the waitress looks, and he repeats the word envelope. The waitress is still in awe. The poshy explains to the couple of poshys with incredulity in his voice, that he is trying to reproduce the process of putting the money inside an envelope with his wallet, to make the waitress understand. But it does not work. The posh woman has an idea. She suggests to show the waitress a few postcards so it will be easier for the poor girl to understand what they were explaining so clearly, that they wanted the waitress of a sushi bar to serve them a paper envelope.

So the poshy takes the postcards and puts the money between them, repeating over and over the word envelope. It would have been easier for the poor waitress to take Spanish course and learn the word sobre than to understand that explanation.

As the poor girl did not think about taking the Spanish lessons, the poshy carried on. He took a paper napkin (yellow) and wrapped the postcards in them, always emphasizing the word envelope. The waitress had other things to do that were not stay there playing Pictionary or whatever that game is called, apologized and left.

The three poshys of different ages were very disappointed because they did not get the envelope to put the money inside, and finally had to put it inside a wallet (or fake envelope), with the big risk of loosing it that comes with it. While the guy was leaving from the bar, the posh woman said:

-What a country. Don’t they use envelopes here, or what?

They do, old lady, but they buy them in stationary shops or in the post office, not in a shushi bar.

Friday, October 20, 2006

Bueno, vamos a darle un descanso a lo de las fotos de la boda, que no me apetece ahora ponerlas. El otro día estuvimos en un club underground total en San Petersburgo, Zoccolo viendo la actuación de dos grupos. Uno de ellos eran estos pelos de aqui abajo, Children of the Gun. El escenario era tan pequeño que el bajista tocaba mezclado entre el público (que éramos cuatro, la verdad)

Ok, so we will give it a break to that idea of posting more pics of the wedding, and I will go straight to the concert in an underground club in SPB, that we attended the other day: Zoccolo
One band was Children of the Gun, these hippies from the pic. The stage was so small that the bass player had to be off the stage playing among the audience! (we were not a big crowd)

El ambiente era muy diferente a lo que esperaba. Primero, no había mucha gente. En España siempre me imagino estos sitios pequeños y underground como un sitio atestado de gente saltando y gritando y más colocados que la colección de Lladró de un obsesivo-compulsivo. Pero la gente que no era mucha, unos 40 en el momento álgido de la actuación del primer grupo, era muy calmada, sólo parecía haber uno fumao, y se estaba muy agusto. Había bastante chicas gotiquillas, pero sólo una con algo de estilo, la verdad (vaya marujón que estoy hecho).

The atmosphere was very different to what I expected. First of all, it was not very crowded. The way I see these places in Spain is like a small dark room filled with smoke and people screaming and jumping. But people was quite cool, not many, about 40 at the peak of the first band's performance, and only one seemed to be high. It was quite nice. There were several goth girls but only one in the pure style (this was the fashion chronicle of the night)

Y la banda estrella de la velada, Para Bellvm. Eran como siniestros. Uno de ellos llevaba una camiseta de Darth Maul, y la verdad es que me gustaron bastante y me dio mucha rabia que no fuese más gente. No estaba en un concierto con tan poco público desde uno de los Toreros Muertos en que estuve una vez.

And the stars of the evening, Para Bellvm. There were like Darkwave, or something. One of them wore a Darth Maul t-shirt and I liked them very much, and felt bad that the crowd was not very big. I had not been to a concert with such little audience since I went to a Toreros Muertos gig some time ago.

Sunday, October 08, 2006

Ok, this is Gaby´s cleavage, after her approval.
Vale, el canalillo de Gaby tras su aprobación. (Que más que un canalillo es un Torrente)

Saturday, October 07, 2006

¡¡¡YOLI AND KLAUS SE HAN CASADO!!!
YOLI AND KLAUS ARE MARRIED!!!

Acabo de regresar de la boda de dos de mis mejores amigos, Yoli y Klaus. Ha sido muy bonito y ha tenido momentos muy emotivos. Mañana haré una descripción mas detallada, pero por el momento, pongo una foto del cóctel y de mi fiel seguidora y amiga, Gaby, que ademas es la unica que me ha dicho que el pelo largo me queda bien (aparte de Elena, claro) Gaby, ¿puedo poner la foto de tu canalillo?
Just came back from the wedding of Yoli and Klaus, two of my best friends. It was very nice and some moments were really touching, but I will make a more detailed description of it tomorrow. For now, I will just post a pic of the cocktail and Gaby, my faithful reader and good friend, who is the only person besides Elena who think my long hair suits me. Gaby, can I post the pic of your cleavage?