SUSHI EN RUSIARUSSIAN SUSHIUn grupo de turistas españoles entra en un bar-restaurante de San Petersburgo. Parece el comienzo de un chiste, pero no lo es. Continúo. Un grupo de turistas pijos españoles entra en un bar-restaurante del centro de San Petersburgo. Entran hablando a grito tendido, fumando, riendo a carcajadas, como buenos españoles, con sus camisas-polo blancas y pantalones cortos ellos, y camisas con pañuelito o jersey al cuello ellas. Y se sientan agrupando las mesas para estar todos juntitos y demostrar lo buenos amigos que son, volviendo loca a la guía turística rusa que intenta en vano conducir el rebaño. El cabecilla del grupo, el pijo estándar de treinta y tantos con su polo y sus pantalones cortos, calcetines blancos hasta las rodillas y gafas, se encarga de recoger el dinero para pagar la cuenta. El “bote’, vamos. Maldita costumbre española de que todos pagan lo mismo aunque algunos no beban vino ni tomen postre. Pero divago... Recoge el dinero, y se acoda en la barra de sushi cercana a su mesa a contarlo mientras charla distraídamente con la pareja (de cincuenta y tantos, pijos) más cercana a él. Ha reunido quinientos euros, o sea, unos seiscientos y pico dólares, recalca. Probablemente suficiente par pagar la cena. Claro, siempre y cuando los cambies a rublos, lechón, que es la moneda de curso legal del país.
Así que, satisfecho con su conversión a dólares, pasa a preguntarle a la camarera, en un inglés de “Jom Inglish”:
- Jaf yu got a envelop? (En espanish ¿tiene una sobre?)
La camarera le mira perpleja. Responde en un inglés bastante mejor que el del pijo, que no entiende. Para ser justo con el pijo, diré que al menos no siguió la costumbre española de gritar cuando alguien no entiende el idioma que está hablando. Se limitó a repetir lo del envelop sin gritar.
La camarera, seguía sin saber lo que es un envelop. Se lo pregunta por tercera vez, esta vez blandiendo el fajo de billetes de euro frente a su cara. La camarera debía pensar que todos estos años había estado equivocada, y que nuestra moneda se llama envelop y no euro.
La pareja de pijos de cincuenta y tantos, le pregunta al pijo de treinta y tantos, que qué quiere. Les explica que quiere un sobre para guardar el dinero porque si no lo va a perder. Fue en este momento cuando yo, que por cierto, estaba sentado para desgracia mía en la mesa contigua, tuve el placer de enterarme de por qué leches estaba allí impidiendo que disfrutásemos de nuestro maki, que era el motivo principal de que hubiésemos visitado ese restaurante aquella tarde.
Vuelve a la carga con lo del envelop. La camarera, sigue perpleja. Entonces, su cara, la del pijo, se ilumina. Ha encontrado la solución perfecta para que esta camarera que no sabe hablar español ni sabe lo que es un envelop, comprenda lo que ha estado explicando tan claramente durante varios minutos. Saca su billetero. Y poniéndolo delante de la cara de la camarera, muy lentamente introduce en ella los billetes de euro mientras repite la palabra envelop. La camarera sigue perpleja. El pijo explica a la pareja (de pijos) con voz de incredulidad, que está imitando el gesto de meter los billetes en un sobre para que la camarera lo comprenda. Pero no da resultado. La señora de la pareja tiene la idea de enseñar a la camarera unas cuantas tarjetas postales para que así sea más claro que la pobre chica entienda lo que tan claramente estaban explicando, que querían que la camarera de una barra de sushi les sirviese un sobre de papel.
Así que el pijo coge las tarjetas que le ofrecen los otros pijos, y pone el dinero entre las tarjetas. Sigue repitiendo la palabra envelop. La pobre camarera hubiera tardado menos en matricularse en un curso de español y aprender la palabra sobre que en entender la explicación del pijo.
Como la pobre tampoco tuvo la idea de lo del curso de español, el pijo prosiguió con su explicación. Toma una servilleta de papel (amarilla), y envuelve las tarjetas postales, recalcando la palabra envelop. Pero no da resultado, y la chica, que tenía que trabajar, y no estar allí jugando al Pictionary o cómo quiera que se llame el juego ese, se marcha.
Los tres pijos de distintas edades se quedan muy decepcionados, porque no han conseguido el sobre para guardar el bote, y al final ha tenido que guardar los billetes en su billetera, o sobre simulado, donde corría el riesgo de perderlos. Y mientras se retiraba de la barra, comentaba las pija:
-Pues vaya país, ¿es que no usan sobres o qué?
Pues sí que los usan, pero los compran en las papelerías o en la oficina de correos, no en una barra se sushi, señora.

El cocinero simpático y muy bueno de la barra de sushi.
The nice and really good cook at the sushi bar.

La barra de sushi. The sushi bar.

El sushi. Sushi.
A group of Spanish tourists walk into a restaurant in Saint Petersburg. It sounds like the beginning of a joke, but it is not. A group of posh Spanish tourists walk into a restaurant in the center of Saint Petersburg. They came in speaking really loud, smoking, laughing hard, as good Spaniards, with their white polo shirts and shorts the guys and shirts with a silk scarf or a sweater over the shoulders the girls. They seat down pushing all the tables together to be very close and show how good friends they are, driving the Russian tour-guide who tries pointlessly to shepherd them, crazy. The head of the group, a thirty-something standard poshy in his polo shirt and shorts, white socks up to his knees and glasses, collects money to pay for the bill. The traditional Spanish “bote”, a damn unfair way of splitting the bill in equal parts between everybody around the table even if some of them did not drink wine nor had dessert. But I digress... He takes the cash and uses the nearby sushi bar to count it while he chats with a couple seating next to him (fifty-somethings, poshys) He collected five hundred euros, some six hundred and something dollars, he says. Probably enough to pay for the bill. That is, if you exchange them to rubles, butt-munch, the legal currency in this country.
So, totally satisfied with his conversion, he asks the waitress, in English: (Because until now, everybody was speaking Spanish, and hence the point of this tale, of me, a Spaniard living in Saint Petersburg. This may be not so funny now for my English-speaking readers. I trust you will forgive me)
-Have you got a envelope? With strong posh Spanish accent.
The waitress is astonished. She replies in English too, better than the Spanish poshy, that she does not understand. To be fair, I must say that the poshy Spaniard at least did not follow the typical Spanish tradition of continuing repeating the same thing, but screaming, in the hope that the louder you scream, the easier it will be for the other person, who does not speak your language, to understand what you are saying. He just continued repeating.
The waitress still did not know what an envelope is. He asks again, this time showing her the bank notes in front of her face. She probably thought she had been wrong all these years, and the currency is called envelope and not euro.
The couple of fifty-something poshys ask the thirty-something what he wants. He explains that he wants an envelope to put the money inside, or he will loose it. This was the unfortunate moment in which I also realized what was going on, because the reason why I was unlucky enough to be seating next to them that evening is that we went to the sushi bar to have some maki.
He strikes back with the envelope. The waitress still in awe. Then, his face lights up. He found the solution to make this dumb Russian waitress who cannot speak Spanish, and does not know what an envelope is, understand what he was explaining so clearly for several minutes. He takes out his wallet, and very slowly, puts the money inside, while the waitress looks, and he repeats the word envelope. The waitress is still in awe. The poshy explains to the couple of poshys with incredulity in his voice, that he is trying to reproduce the process of putting the money inside an envelope with his wallet, to make the waitress understand. But it does not work. The posh woman has an idea. She suggests to show the waitress a few postcards so it will be easier for the poor girl to understand what they were explaining so clearly, that they wanted the waitress of a sushi bar to serve them a paper envelope.
So the poshy takes the postcards and puts the money between them, repeating over and over the word envelope. It would have been easier for the poor waitress to take Spanish course and learn the word sobre than to understand that explanation.
As the poor girl did not think about taking the Spanish lessons, the poshy carried on. He took a paper napkin (yellow) and wrapped the postcards in them, always emphasizing the word envelope. The waitress had other things to do that were not stay there playing Pictionary or whatever that game is called, apologized and left.
The three poshys of different ages were very disappointed because they did not get the envelope to put the money inside, and finally had to put it inside a wallet (or fake envelope), with the big risk of loosing it that comes with it. While the guy was leaving from the bar, the posh woman said:
-What a country. Don’t they use envelopes here, or what?
They do, old lady, but they buy them in stationary shops or in the post office, not in a shushi bar.